Kirjoitettu
20-06-2022
09:21
Muokattu
20-06-2022
12:12
SonjaNii
Nykyisin vaikuttaa siltä, ettei suurin osa TV-sarjojen kääntäjistä osaa suomen kieltä kunnolla. Tästä löytyisi useita esimerkkejä, mutta paneudun nyt vain erääseen. Ryhdyin seuraamaan C Morelta BritBoxin sarjan Lewis 1. kauden 3. jaksoa. Välittömästi ilmeni, että kääntäjä oli jättänyt vähintään 50% vuorosanoista täysin kääntämättä. Välinpitämätön? Rahanahne? Ei osaa kieltä? Tällaista ei tulisi laskea julkisuuteen. Onneksi löysin DNA:lta Ylen tallenteen mainitusta jaksosta, missä kääntäjä oli huolehtinut työstään asianmukaisesti.
---
Muokkaus SonjaNii: Hieman muokattu otsikkoa
21-06-2022
09:15
Muokattu
22-06-2022
14:11
@ericrose kirjoitti:Nykyisin vaikuttaa siltä, ettei suurin osa TV-sarjojen kääntäjistä osaa suomen kieltä kunnolla. Tästä löytyisi useita esimerkkejä, mutta paneudun nyt vain erääseen. Ryhdyin seuraamaan C Morelta BritBoxin sarjan Lewis 1. kauden 3. jaksoa. Välittömästi ilmeni, että kääntäjä oli jättänyt vähintään 50% vuorosanoista täysin kääntämättä. Välinpitämätön? Rahanahne? Ei osaa kieltä? Tällaista ei tulisi laskea julkisuuteen. Onneksi löysin DNA:lta Ylen tallenteen mainitusta jaksosta, missä kääntäjä oli huolehtinut työstään asianmukaisesti.
Laitoin tästä viestiä eteenpäin C Moren puolelle esimerkkien kera. Kiitos tarkkaavaisuudesta.
-----
Muokkaus 22.6. : Uudet tekstitykset on tilattu C Moren toimesta.