Itse en yleensä selaa asennus- ja käyttöohjeita, paitsi silloin kun laitteesta nousee savu.
Tarkistan takuuehdot.
Valitettavan usein laitteista puuttuu suomenkieliset käyttöohjeet. Joskus laitteen mukana tulee raamatun paksuinen opus, no finnish. Kymmeniä kieliä, joista osaa en edes tunnista, mutta ei halaistua sanaa kotimaisella. Sitten kun kyselee käyttöohjeiden perään, sanotaan tylysti että katso netistä.
En ole innostunut itsepalvelija. Ärsyttää, kun TV uutiset ovat nykyään katso netistä uutisia. Ensin kerrotaan joku houkutteleva otsikko, ja sitten pyydetään menemään nettiin katsomaan itse uutinen. Eihän nämä ole mitään uutisia… Ne ovat mainoksia, joilla yritetään saada katsojat nettiin selaamaan mainoksia.
Kuluttajansuojalaki ei suoraan mainitse suomen ja ruotsin kielen pakkoa käyttöohjeisiin:
Kuluttajansuojalaki
“Tavaran mukana on toimitettava sellaiset lisävarusteet, pakkaukset sekä asennus-, käyttö- ja muut ohjeet, jotka ostaja voi kohtuudella odottaa saavansa”
Kohtuus on aika lieventävä asianilmaus. Se mikä yhdelle on kohtuullinen on toiselle kohtuuton.
Vaaran välttämiseksi on säädetty asetus, joka pakottaa myyjät noudattamaan kieliasetusta:
Valtioneuvoston asetus kulutustavaroista ja kuluttajapalveluksista annettavista tiedoista
“Tässä asetuksessa tarkoitetut tiedot kulutustavaroista on annettava suomen ja ruotsin kielellä siten kuin kielilain (423/2003) 34 §:ssä säädetään, jollei tietoja ole annettu yleisesti tunnetuilla ohje- ja varoitusmerkinnöillä”.
Mutta mitkä ovat yleisesti tunnetut ohje- ja varoitusmerkinnät?
Oma mielipiteeni tähän asiaan on; käyttöohjeet suomen ja ruotsinkielellä, please!
Ei siksi, että itse niitä tarvitsisin, muutoin kun hädän hetkellä, vaan siksi että joku muu saattaa niitä tarvita. Lisäksi se, että myyjä/maahantuoja on vaivautunut kääntämään käyttöohjeet suomeksi, antaa toimijasta luotettavan kuvan, ne hoitavat hommansa.