Moi,
Mikähän lienee syynä siihen että Soneran Viasat lähettää tanskaksi lastenohjelmia eikä
kieltä voi vaihtaa tai ainakaan se ei toimi? Sama pätee ohjelmakirjaston tarjontaan. Olen koettanut kaikkea resetoinnista alkaen. ???
Markus
Sivu 1 / 1
Hei lamufa
Onko ongelma kaikilla kanavilla vai pelkästään tietyissä ohjelmissa? Testasin juuri äsken viasatin kanavia missä puhutun kielen / tekstityksen vaihto toimi OK. Jos ohjelmakirjaston ohjelmissa on myös kieliongelmia, missä ohjelmissa tämä on sinulla ilmennyt?
Onko ongelma kaikilla kanavilla vai pelkästään tietyissä ohjelmissa? Testasin juuri äsken viasatin kanavia missä puhutun kielen / tekstityksen vaihto toimi OK. Jos ohjelmakirjaston ohjelmissa on myös kieliongelmia, missä ohjelmissa tämä on sinulla ilmennyt?
Moi,
No suorissa esim Niko 2 lastenelokuva joka on suomalainen leffa.
Artturi Joulu-Joulupukin poika ei toimi ohjelmakirjastossa... kuulemma useita muitakin on
joissa sama ongelma ilmenee. Eli audiokieli ei vaihdu!
Voiko vika olla digiboxissa?
Toivottavasti asia selviää muutoin pitää tilaus lopettaa
Markus
No suorissa esim Niko 2 lastenelokuva joka on suomalainen leffa.
Artturi Joulu-Joulupukin poika ei toimi ohjelmakirjastossa... kuulemma useita muitakin on
joissa sama ongelma ilmenee. Eli audiokieli ei vaihdu!
Voiko vika olla digiboxissa?
Toivottavasti asia selviää muutoin pitää tilaus lopettaa
Markus
Hei lamufa
Tutkin asiaa eilen ja Viasatin ohjelmakirjaston elokuvat ovat pääasiassa englanniksi puhuttuja ja suomeksi tekstitettyjä. Tämä on tietysti lastenelokuvien kohdalla huono asia vaikkakin sieltä myös suomeksi puhuttuja elokuvia löytyy. Vika ei siis ole digiboksissasi.
Artturi Joulu - Joulupukin poika löytyy kaksi kertaa ohjelmakirjastosta ja toisessa se on puhuttu ruotsiksi ja toisessa englanniksi mutta tekstitysvaihtoehtoja on useita. Laitoin pyynnön eteenpäin myös suomenkielisten vaihtoehtojen tarpeesta varsinkin lastenelokuviin.
Tutkin asiaa eilen ja Viasatin ohjelmakirjaston elokuvat ovat pääasiassa englanniksi puhuttuja ja suomeksi tekstitettyjä. Tämä on tietysti lastenelokuvien kohdalla huono asia vaikkakin sieltä myös suomeksi puhuttuja elokuvia löytyy. Vika ei siis ole digiboksissasi.
Artturi Joulu - Joulupukin poika löytyy kaksi kertaa ohjelmakirjastosta ja toisessa se on puhuttu ruotsiksi ja toisessa englanniksi mutta tekstitysvaihtoehtoja on useita. Laitoin pyynnön eteenpäin myös suomenkielisten vaihtoehtojen tarpeesta varsinkin lastenelokuviin.
Moi,
No kiitos. Tuntuukin huvittavalta että esim Artturi lähetettiin ensin suomeksi mutta sitten sitä
ei enään ohjelmakirjastosta voi suomeksi katsoa.
Kiitokset
No kiitos. Tuntuukin huvittavalta että esim Artturi lähetettiin ensin suomeksi mutta sitten sitä
ei enään ohjelmakirjastosta voi suomeksi katsoa.
Kiitokset
Vastaa
Rekisteröidy
Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.