Yhteisö

Lueskele, kysy neuvoa, keskustele, opi uutta ja liity mukaan!
Jäseniä 64237
Kirjoituksia 174736

Internetlasku englanninkielisenä



Highlighted

Internetlasku englanninkielisenä

Uusi keskustelija
Viestejä 5 kpl

Internetlasku englanninkielisenä

1/8

Tarvitsen internetlaskustani kopion englanninkielisenä. Kuinka sen voi saada? Maksan laskuni suoraveloituksena, mutta tarvitsen englanninkielisen kopion siitä. Asia on hyvin tärkeä ja kiireinen.

 

Kiitos etukäteen mahdollisesta vastauksesta.

0 tykkäystä
7 vastausta
Highlighted

Yhteisömanageri
Viestejä 385 kpl

2/8

Heippa! Onko kyseessä kuluttajalasku vai yrityslasku? Yleensä kuluttajalaskuja ei kirjoiteta uusiksi mutta yrityslaskuissa voidaan niitä tehdä joissain tapauksissa. Suosittelen tässä kohtaa ottamaan yhteyden asiakaspalveluun, joko kuluttajille tai yrityksille sivulta.

Highlighted

Uusi keskustelija
Viestejä 5 kpl

3/8

Kyseessä on yksityishenkilön nettilasku ja melkoisesti pitää ihmetellä jos ei Telian kokoinen yritys kykene tuon vertaa kuluttajia auttamaan.

 

Eivät nuo pankit tosin ole juurikaan parempia, mutta kuitenkin tekivät sen, eli toimittivat pyydettäessä englanninkielisen kopion aiemmasta laskusta. Tosin ei ollut ihan helppoa sekään, kesti yli viikon ja maksoi €100, mikä on mielestäni törkeä hinta.

 

Yhteys asiakaspalveluun on melkoisen hankalaa jos sattuu olemaan juuri tilanteen hetkellä toisella puolella palloa, mutta yhteydenottopyyntö on lähetetty.

0 tykkäystä
Highlighted

Yhteisömanageri
Viestejä 385 kpl

4/8

Varmasti aiheuttaa omat haasteensa kun on toisellapuolella maapalloa. Tuo pankinkin työ on luultavasti mennyt tuntitaksana kun ei ole mitään automaattia, jolla laskun olisi saanut käännettyä. Toivottavasti asia selviää pian ja saat asian kuntoon. 

0 tykkäystä
Highlighted

Uusi keskustelija
Viestejä 5 kpl

5/8

No joo, kiitos positiivisesta vastauksesta. Kirjoitin tuossa aiemmin hieman väärin, sillä kyse oli tietenkin pankin tiliotteesta, joka sitten sellaisenaan pankin toimittamana kelpasi, mutta noiden laskujen tapauksessa tilanne on jo toinen jos joutuu käännättämään lasku-kopiot muualla.

 

Se tarkoittaa silloin käännättämistä auktorisoidulla kääntäjällä ja sekään ei helppoa ole. Olen kuitenkin tuota ajatellen jo kysynyt sekä Suomesta että täältä käännöstä, joka ei välttämättä onnistu, johtuen kahdesta asiasta. Ensinnäkin suoraan laskuun tehtävä käännös ei taida onnistua ja jos se tehdään erilliseen lomakkeeseen, sen tarvitsijalle ei voi toimittaa, tässä tapauksessa "uploadata" kuin vain yhden liitteen.

 

Esimerkiksi Telialta se vaatisi vain noin 60-70 sanan kääntämistä lomakkeeseen, jollainen heillä varmastikin on olemassa blankkona. Kaikki varsinaiset tiedothan kone lisää jokaisen laskuun erikseen, joten tuollainen blankko-laskulomake Telialla ja muillakin laskuttajilla täytyy olla olemassa.

 

Ei kuitenkaan voi antaa periksi, sillä kyse on HYVIN merkittävän tärkeästä asiasta.

 

 

0 tykkäystä
Highlighted

Kunniajäsen
Viestejä 249 kpl

6/8

Mielenkiinnosta kyselen, että mihin tarvitset englanninkielisiä laskukopioita? Ja eikös nuo kääntäisi suht helposti itsekin, mistä kukaan tietää onko alkuperäinen... PDF:ää kun on suht helppo muokata.

0 tykkäystä
Highlighted

Uusi keskustelija
Viestejä 5 kpl

7/8

@jessenic  kirjoitti:

Mielenkiinnosta kyselen, että mihin tarvitset englanninkielisiä laskukopioita? Ja eikös nuo kääntäisi suht helposti itsekin, mistä kukaan tietää onko alkuperäinen... PDF:ää kun on suht helppo muokata.


 

Suomenkieli, kuten ymmärtänet, on rajojemme ulkopuolella melko outo ja tuntematon, joten käännöstä johonkin ns. 'maailmankieleen' tarvitset lähes aina kun johonkin pyrit tai jotakin haluat saada aikaan siellä maailmalla.

 

Olen jo hoitanut asian, joten koko alkuperäinen kysymykseni ei ole enää relevantti.

 

Melko hämmästyttäväksi on osoittautunut tieto siitä, ettei suuri suomalainen yritys kyennyt tarjoamaan ratkaisuksi muuta kuin neuvon käyttää Googlen online kääntäjää, jonka 'neuvon' olisi torpannut leikkikouluikäinen lapsikin.

 

Käännös on tehty kuten se aina pitää tehdä kysyttäessä virallista käännöstä. Ei ole mitään väliä sillä onko kyse PDF'stä tai muusta tiedostomallista, kunhan käännöksen vain on tehnyt Ammattimainen kääntäjä, jonka allekirjoitus on hyväksyttävissä missä instanssissa tahansa, kaikkialla ja näin on nyt tilanne tarvitun dokumentinkin kohdalla.

 

Kiitos kaikille vastanneille,

 

... täältä jostain ...

 

Edit ReOlivia: Korjattu lainaus kohdilleen

 

0 tykkäystä
Highlighted

Uusi keskustelija
Viestejä 5 kpl

8/8

"Käännös on tehty kuten se aina pitää tehdä kysyttäessä virallista käännöstä. Ei ole mitään väliä sillä onko kyse PDF'stä tai muusta tiedostomallista, kunhan käännöksen vain on tehnyt Ammattimainen kääntäjä, jonka allekirjoitus on hyväksyttävissä missä instanssissa tahansa, kaikkialla ja näin on nyt tilanne tarvitun dokumentinkin kohdalla."

 

- Tuohon vielä lisäykseksi/selvennykseksi se, että alkuperäisen asiakirjan, tässä tapauksessa Telian, tekemä käännös toki olisi myös ollut hyväksyttävissä. Mm. pankit toimivat pyydettäessä juuri noin, eikä ongelmia ole.

 

Edit ReOlivia: Korjattu lainaus

0 tykkäystä
Haluatko lisätä keskusteluun jotain, tai kysyä lisää? Kirjaudu sisään tai liity jäseneksi osallistuaksesi keskusteluun. Löydät linkit myös sivun yläreunasta.