Telia Play -sovellukseen ja Arris-boksiin olen valinnut kieleksi suomen..
Siitä huolimatta ohjelmaoppaassa jatkuvasti vieraskielisiä ohjelman nimiä ja ohjelmatietoja. Vikaa suurinpiirtein kaikilla mahdollisilla kanavilla ja kaikissa ohjelmissa..
Muutama päivä sitten oli YLE TV1:n klo 20:30 uutisten kohdalla ohjelmaoppaassa “Yle Nyheter”, eikä ole kauaakaan kun YLE:llä esitetty Fritz elefantin tarinan nimi ole alkukielellä ranskaksi
Suurimmat ongelmat MTV:n maksullisilla kanavilla jos käytössä Arriksen boksi, MTV aitio ja MTV viihde sekä SF-Kanalen. Näillä kanavilla Arriksen boksilla liki kaikki ohjelmatiedot ruåtsiksi!
Olkoon tämä ihan esimerkkinä ongelmasta. Gone girl on ihan jenkkileffa mikä näkyi elokuun lopulla Nelosella. Hieman toi haasteita tulkita ohjelmatietoja Telia play -palvelussa
Esimerkki tältä päivältä virheellisesti ruåtsinkielisestä ohjelmannimestä Yle Teemalla.
Ohjelman nimen kuuluisi olla "Kiitos ja hei", ei siis "Hej och tack för mig"
Kiitos
Esimerkki tältä päivältä virheellisesti ruåtsinkielisestä ohjelmannimestä Yle Teemalla.
Ohjelman nimen kuuluisi olla "Kiitos ja hei", ei siis "Hej och tack för mig"
Kyseessä on tosiaan häiriö Arriksen bokseilla, eli useammalla kanavalla ohjelmatiedot ovat ruotsin kielellä suomen sijaan. Pahoittelut vielä häiriöstä, ja asia korjataan mahdollisimman pian!
Esimerkki tältä päivältä virheellisesti ruåtsinkielisestä ohjelmannimestä Yle Teemalla.
Ohjelman nimen kuuluisi olla "Kiitos ja hei", ei siis "Hej och tack för mig"
Kyseessä on tosiaan häiriö Arriksen bokseilla, eli useammalla kanavalla ohjelmatiedot ovat ruotsin kielellä suomen sijaan. Pahoittelut vielä häiriöstä, ja asia korjataan mahdollisimman pian!
Se Telian “mahdollisimman pian” vain tarkoittaa vuosia
Näyttää siltä että varsinkin ruåtsinkieliset ohjelmanimet vain lisivät Telia play-palvelussa.
Tässä jo tovin ihmetellyt mikä on YLE TV1:n iltapäivään ilmestynyt “Drömmarnas varuhus”
YLEn omissa tiedoissahan sarja on “Lupausten linnake”
Vielä suuremmin hämmästynyt siitä mihin YLE TV2:lta on kadonnut “Tanskalainen maajussi” jota saanut seurata vuosien ajan. No kappas, Telia keksinyt vallan uuden nimen sarjalle:
Tutun näköinen kaveri tuossa ainakin mukana, liekö sama sarja
Näyttää siltä että varsinkin ruåtsinkieliset ohjelmanimet vain lisivät Telia play-palvelussa.
Tässä jo tovin ihmetellyt mikä on YLE TV1:n iltapäivään ilmestynyt “Drömmarnas varuhus”
YLEn omissa tiedoissahan sarja on “Lupausten linnake”
Vielä suuremmin hämmästynyt siitä mihin YLE TV2:lta on kadonnut “Tanskalainen maajussi” jota saanut seurata vuosien ajan. No kappas, Telia keksinyt vallan uuden nimen sarjalle:
Tutun näköinen kaveri tuossa ainakin mukana, liekö sama sarja
Kiitos ilmoituksesta, teen tästä vikailmoituksen eteenpäin. Varmastikkin samasta sarjasta on kyse, vaikkakin nimi on jäänyt kääntämättä. Aiheuttaahan tämä epäselvyyttä kuitenkin, pahoittelut tästä häiriöstä.
Näyttää siltä että varsinkin ruåtsinkieliset ohjelmanimet vain lisivät Telia play-palvelussa.
Tässä jo tovin ihmetellyt mikä on YLE TV1:n iltapäivään ilmestynyt “Drömmarnas varuhus”
YLEn omissa tiedoissahan sarja on “Lupausten linnake”
Vielä suuremmin hämmästynyt siitä mihin YLE TV2:lta on kadonnut “Tanskalainen maajussi” jota saanut seurata vuosien ajan. No kappas, Telia keksinyt vallan uuden nimen sarjalle:
Tutun näköinen kaveri tuossa ainakin mukana, liekö sama sarja
Kiitos ilmoituksesta, teen tästä vikailmoituksen eteenpäin. Varmastikkin samasta sarjasta on kyse, vaikkakin nimi on jäänyt kääntämättä. Aiheuttaahan tämä epäselvyyttä kuitenkin, pahoittelut tästä häiriöstä.
“Jäänyt kääntämätttä”??? - Jos ohjelmatiedot YLE:ltä, eiköön ne ole valmiiksi suomenkielisiä. Telia niitä kääntää olipa alkuperäinen ohjelman nimi millä kielellä tahansa, kääntyy ruåttiksi amerikkalaisten elokuvienkin nimet
Kiitos ilmoituksesta, teen tästä vikailmoituksen eteenpäin. Varmastikkin samasta sarjasta on kyse, vaikkakin nimi on jäänyt kääntämättä. Aiheuttaahan tämä epäselvyyttä kuitenkin, pahoittelut tästä häiriöstä.
“Jäänyt kääntämätttä”??? - Jos ohjelmatiedot YLE:ltä, eiköön ne ole valmiiksi suomenkielisiä. Telia niitä kääntää olipa alkuperäinen ohjelman nimi millä kielellä tahansa, kääntyy ruåttiksi amerikkalaisten elokuvienkin nimet
Kyllä ohjelmatietojen mukana tulee tietysti myös suomenkieliset nimet ohjelmista. Muotoilin viestini huonosti, kun tarkoitin sitä, ettei oikea nimi näy ohjelmatiedoissa.
Vastaa
Rekisteröidy
Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.